馬 說(shuō)08-01
翻譯: 1
看完了《馬說(shuō)》,突然發(fā)現(xiàn),我與作者韓愈有著不同的觀點(diǎn)。
作者的觀點(diǎn)為“世有伯樂(lè),然后有千里馬。”而我的觀點(diǎn)則是“世上伯樂(lè)與千里馬同在。”讀完《馬說(shuō)》,我不禁有許多疑問(wèn)。
為什么韓愈會(huì)懷才不遇而寫(xiě)文章呢?而為什么他在被拒絕的同時(shí)只選擇寫(xiě)文章呢?他為什么不再努力試試呢?就算統(tǒng)治者們不識(shí)人才,他不可以做出點(diǎn)什么事讓他們刮目相看呢?
許多許多的疑問(wèn)在我的腦海中產(chǎn)生, 《馬說(shuō)》抒發(fā)了作者懷才不遇,壯志難酬的憤懣之情。可是他這樣光抱怨又有什么用呢?我想,當(dāng)時(shí)如果是我,或許我會(huì)一次次的毛遂自薦,努力不放棄,總會(huì)有一天,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)我的才華的。,也或許我會(huì)在被拒絕之后,再次奮發(fā)努力,做出點(diǎn)成績(jī)出來(lái),讓他們知道當(dāng)時(shí)他們的決定是個(gè)錯(cuò)誤,再讓他們請(qǐng)我做官,那樣,不是比寫(xiě)文章來(lái)訴說(shuō)更實(shí)際么?但是韓愈兩樣都沒(méi)有做。
我認(rèn)為“伯樂(lè)”與“千里馬”并沒(méi)有先后之分,有的只是身份上的差別,“伯樂(lè)”是發(fā)現(xiàn)千里馬的,而千里馬則是被發(fā)現(xiàn)的,當(dāng)千里馬沒(méi)有被伯樂(lè)識(shí)用時(shí),應(yīng)該先反省自己,然后加強(qiáng)自己各方面的不足的地方,更加完善自己,再努力學(xué)習(xí),讓自己的名氣大增,在沒(méi)有那些統(tǒng)治者的幫助下,自己應(yīng)該做些自己能做的事,就算不被他們所發(fā)現(xiàn),所任用,也可以做出一番事業(yè)的,到頭來(lái),你的所做與所為就會(huì)被人民所? “千里馬”太多,而怎樣才能讓你脫穎而出呢?那最根本的就是好好學(xué)習(xí),做出一番小成績(jī),再讓“伯樂(lè)”來(lái)發(fā)現(xiàn)你,那時(shí),就不愁該怎樣施展才華了。
馬說(shuō)文言文翻譯 2
原文:
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
譯文:
世上有了伯樂(lè),然后(才能)發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)(卻)不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒(méi)在做仆役的馬車(chē)夫的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用“千里(馬)”的稱(chēng)號(hào)稱(chēng)呼(它)。
能日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃下一石糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得(要根據(jù))它能(日行)千里(的特點(diǎn))來(lái)飼養(yǎng)(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無(wú)法顯示出來(lái),況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著鞭子(站)在它跟前,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有(千里)馬嗎?其實(shí)(是他們)真不識(shí)得(千里)馬。
初二語(yǔ)文《馬說(shuō)》原文及注釋 3
世有伯樂(lè)然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有;故雖有名馬,只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也;是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等,不可得,安求其能千里也!
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之曰:“天下無(wú)馬?!眴韬?!其真無(wú)馬邪?其真不馬也!
師說(shuō)
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道授業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為感也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚;圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎!
愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣!彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者也,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。
巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛?!眴韬?!師道之不復(fù)可知矣!巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,君子不齒。今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師,孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子??鬃釉唬骸叭诵校瑒t必有我?guī)煛!笔枪实茏硬槐夭蝗鐜?,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳,皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
注:
《馬說(shuō)》選自《韓昌黎集·雜說(shuō)》,題一作《馬說(shuō)》。本文題從通行古文選本。全文采用“托物寓意”手法,以千里馬與伯樂(lè)的關(guān)系,揭示深刻社會(huì)問(wèn)題。說(shuō)乃一種文體。
《師說(shuō)》見(jiàn)《昌黎先生集》。為作者贈(zèng)李蟠之作。主旨在于闡明師道?!坝晌簳x氏以下,人益不事師。今之世,不聞?dòng)袔?;有輒嘩笑之,以為狂人。獨(dú)韓愈不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師。”(柳宗元《答韋中立論師道書(shū)》)
文章主旨 4
本文闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒(méi)的原因,對(duì)統(tǒng)治者不識(shí)人才和摧殘人才的現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識(shí)別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。
馬說(shuō)對(duì)照翻譯 5
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
世間有了伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒(méi)在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)吃完糧食一石。喂馬的。人不知道它能夠日行千里,而沒(méi)有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬。”嗚呼!其真無(wú)馬耶?其真不知馬也!
策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬??!
馬說(shuō)文言文翻譯 6
馬說(shuō)
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無(wú)馬!"嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
八年級(jí)上冊(cè)文言文《馬說(shuō)》翻譯
世上(先)有伯樂(lè),然后(才)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不經(jīng)常有。因此即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手上,(和普通的馬)一同死在槽櫪之間,不用"千里馬"稱(chēng)呼它。
千里馬,吃一頓有時(shí)吃盡一石糧食,喂馬的人不知道(按照)它能夠日行千里(的本領(lǐng))來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能耐,吃不飽,力氣不足,它的才能和優(yōu)點(diǎn)不能表現(xiàn)在外面,想要跟普通的馬一樣尚且做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
鞭打它不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不通曉它的意思,拿著鞭打面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?他們真的不識(shí)得千里馬??!
《馬說(shuō)》理解性默寫(xiě)
(1)本文的中心論點(diǎn)是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
(2)千里馬的悲慘遭遇是:祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。
(3)千里馬被埋沒(méi)的根本原因是:食馬者不知其能千里而食也。
(4)千里馬被埋沒(méi)的直接原因是:食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得。
(5)食馬者“不知馬”的具體表現(xiàn)是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
(6)對(duì)“食馬者”的無(wú)知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)的語(yǔ)句是:且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
(7)表現(xiàn)“食馬者”以“知馬者”身份嘆息的語(yǔ)句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
(8)全文的主旨句是:世有伯樂(lè),后有千里馬。
(9)有一位名人曾說(shuō)過(guò):“世上不是沒(méi)有美,而是缺少發(fā)現(xiàn)美的眼睛?!庇纱宋覀兛上氲健恶R說(shuō)》的一句話:千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。
(10)表明千里馬和伯樂(lè)關(guān)系的語(yǔ)句是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
(11)能夠表現(xiàn)統(tǒng)治者平庸淺薄,愚妄無(wú)知的語(yǔ)句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
(12)領(lǐng)起全文作用的句子是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
(13)表明愚妄無(wú)知,平庸淺薄的統(tǒng)治者對(duì)千里馬的不公正的待遇的句子是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意
(14)表明作者對(duì)千里馬被埋沒(méi)的感嘆的句子是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
(15)能表明千里馬外在特征的句子是:馬之千里者,一食或盡粟一石。
(16)寫(xiě)千里馬有異于常馬的特征的句子是:一食或盡粟一石。
(17)運(yùn)用設(shè)問(wèn)句表達(dá)作者心中感慨的句子是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
(18)美往往存在于平凡的事物當(dāng)中,有時(shí)我們?yōu)榱丝桃獾淖非笸昝溃雎粤松磉叺拿溃蛊湓馐懿粦?yīng)有的遭遇,使我們?yōu)橹z憾痛心,這種遭遇與〈〈馬說(shuō)〉〉中千里馬的遭遇相似,相應(yīng)的句子是:祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。
(19)點(diǎn)明伯樂(lè)對(duì)千里馬的命運(yùn)起決定作用的句子是:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
(20)揭示千里馬才能被埋沒(méi)的原因的句子是: 策之不以其道,食之不能盡其材。
古今異義 7
是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱(chēng)代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉?;蚬帕x:有時(shí),有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者
馬說(shuō)文言文翻譯 8
馬說(shuō)
唐代:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祇辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
譯文
世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
注釋
1、伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里?,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉(zhuǎn)折??墒?,但是。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱(chēng)也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。 稱(chēng):出名。
8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時(shí)。
11、盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領(lǐng)。
19、足:足夠。
20、才 :才能。
21、美:美好的素質(zhì)。
22、外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。 見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執(zhí):拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對(duì)。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
39、其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
翻譯: 9
世上(先)有伯樂(lè),然后(才)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不經(jīng)常有。因此即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的`手上,(和普通的馬)一同死在槽櫪之間,不用"千里馬"稱(chēng)呼它。
千里馬,吃一頓有時(shí)吃盡一石糧食,喂馬的人不知道(按照)它能夠日行千里(的本領(lǐng))來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能耐,吃不飽,力氣不足,它的才能和優(yōu)點(diǎn)不能表現(xiàn)在外面,想要跟普通的馬一樣尚且做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
鞭打它不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不通曉它的意思,拿著鞭打面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?他們真的不識(shí)得千里馬??!
馬說(shuō)文言文翻譯 10
譯文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
世間有了伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒(méi)在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不能獲得千里馬的稱(chēng)號(hào)。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒(méi)有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣待遇都沒(méi)有獲得,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:天下無(wú)馬!嗚呼,其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
鞭打馬,不按正確的方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):天下沒(méi)有千里馬!唉,難道是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬?。?/p>
注釋?zhuān)?/strong>
[1]伯樂(lè):春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,姓孫,名陽(yáng),善相馬。
[2]祗辱于奴隸人之手:只是辱沒(méi)在奴仆的手里。祗:只是辱,受屈辱
[3]駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。槽:喂牲口的食器,櫪:馬棚。槽櫪:馬廄
[4]不以千里稱(chēng)也:不把它稱(chēng)為千里馬。以,把,介詞。稱(chēng),稱(chēng)頌,稱(chēng)道。
[5]馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句馬和千里者是部分復(fù)指關(guān)系。
[6]一食:吃一頓?;颍河袝r(shí)。盡粟一石:吃盡一石(dan)食料。盡,全,這里作動(dòng)詞用,是吃盡的意思。粟:古代喂馬的口糧石,十斗為石。
[7]食:同飼,喂養(yǎng)。
[8]其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。之:(定語(yǔ)后置,不譯。)
[9]是:這樣,指示代詞。
[10]能:才能。
[11]才美不外見(jiàn):才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見(jiàn),同現(xiàn),表露。
[12]且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
[13]安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
[14]策:本意馬鞭子,這里名詞作動(dòng)詞用,譯為:用鞭子打。之,指千里馬,代詞。以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確辦法。
[15]盡其材:竭盡它的才能。材,同才,此指行千里的才能。
[16]鳴:馬叫,之:不譯(轉(zhuǎn)接)。通其意:跟它的心意相通。
[17]執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨:面對(duì)。臨之:面對(duì)千里馬。
[18]嗚呼:表示哀嘆,唉。
[19]其:難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
[20]其:可譯為恐怕。表推測(cè)語(yǔ)氣。
馬說(shuō)文言文翻譯 11
「原文」
馬說(shuō)
王令
東郭之兒,生而未嘗逢馬,意其四足而甚大者皆牛也。他日,適市而逢馬焉,驚而呼曰:“是牛,何以是班班也?”其聞?wù)咝χUZ(yǔ)諸市人,而市人笑之。東郭之兒自失焉,歸而語(yǔ)諸長(zhǎng)者,則馬也。以是不語(yǔ)者三日。
東郭之先生,聞而過(guò)之曰:“孺子亦有所失乎?”曰:“非也。吾常以馬為牛,既知其為馬矣,吾慚而未言,將無(wú)以見(jiàn)市人也!”先生曰:“噫!馬信為馬矣,孺子以為牛,孺子之過(guò)也。市人乃能笑孺子者,是以馬云也。茍不以馬而以他使是非,幾不能不以牛為馬,其于孺子有間乎?孺子殆未之學(xué)耳,市人固不足慚也?!?/p>
「譯文」
東郭(地名)的一個(gè)小孩,有生以來(lái)未曾見(jiàn)到過(guò)馬,心想四條腿很大的動(dòng)物都是牛了。一天,他到市場(chǎng)上碰見(jiàn)了馬,驚呼道:“這頭牛,怎么端莊強(qiáng)壯啊?”聽(tīng)見(jiàn)的人們都笑他。傳揚(yáng)于市場(chǎng)的人,市場(chǎng)的人全笑他。東郭的小孩茫然失措,回家說(shuō)給長(zhǎng)者聽(tīng),原來(lái)是馬啊。因?yàn)檫@事他三天沒(méi)有說(shuō)話。
東郭的先生,聽(tīng)說(shuō)后責(zé)備他道:“小孩也有覺(jué)得難為情的事嗎?”回答說(shuō):“不是。我一直以為馬就是牛,已經(jīng)知道那是馬了,我慚愧得沒(méi)什么說(shuō)的,今后沒(méi)有臉面見(jiàn)市場(chǎng)上的人了!”先生說(shuō)了:“唉!馬就是馬,小孩以為是牛,是小孩的錯(cuò)。市場(chǎng)的人們可以取笑小孩的,是就馬這件事。如果不以馬的事而以其他的事來(lái)分辨是非,(他們)幾乎連指牛為馬都做不到,他們和小孩又有什么區(qū)別呢?小孩只是沒(méi)有學(xué)到而已,所以不必在市場(chǎng)的人們面前慚愧什么。”
簡(jiǎn)介作者、寫(xiě)作背景及解題 12
1、作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824),唐朝著名文學(xué)家,自退之,自謂郡望昌黎,世稱(chēng)韓昌黎,河南河陽(yáng)人,出身封建官僚家庭,“唐宋八大家”之首,有《昌黎先生集》。
2、寫(xiě)作背景
《馬說(shuō)》大約作于貞元十一年至十六年間,也就是中唐時(shí)期。其時(shí),藩鎮(zhèn)割據(jù),宦官專(zhuān)權(quán),朋黨之爭(zhēng)激烈,許多下層的地主階級(jí)知識(shí)分子都懷才不遇。韓愈本人的遭遇也是這樣,初登仕途,很不得志,曾三次上書(shū)宰相毛遂自薦,可惜不得重用。盡管如此,他仍然聲明自己有“憂天下之心”,不會(huì)遁跡山林,但始終郁郁不得志,所以有“伯樂(lè)不常有”之嘆。
3、解題
請(qǐng)同學(xué)們看看標(biāo)題,我們以前有學(xué)過(guò)與《馬說(shuō)》這個(gè)標(biāo)題相類(lèi)似的文章嗎?(《愛(ài)蓮說(shuō)》、《師說(shuō)》)。
誰(shuí)來(lái)說(shuō)說(shuō)“說(shuō)”是什么意思?
生:“說(shuō)”是古代的一種議論體裁,用以陳述作者對(duì)社會(huì)上某些問(wèn)題的觀點(diǎn),與現(xiàn)代的雜文大體相似,“說(shuō)”就是“談?wù)劇钡囊馑迹取罢摗彪S便些,從字面上可以作“說(shuō)說(shuō)千里馬”或“說(shuō)說(shuō)千里馬的問(wèn)題”。
《馬說(shuō)》原文 13
《馬說(shuō)》
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無(wú)馬!"嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
初讀課文 14
要求讀得流暢,注意語(yǔ)氣、重音和停頓,在朗讀中感知課文,
1、學(xué)生范讀(注意讀準(zhǔn)字音)
2、自由朗誦,互讀(同桌之間互讀,指出彼此的好與不足)
4、全班齊讀
通假字 15
(1)食馬者:"食"通"飼",喂。
(2)才美不外見(jiàn):"見(jiàn)"通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。
(3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。
(4)其真無(wú)馬邪:"邪"通"耶",表示疑問(wèn),相當(dāng)于"嗎"。
(5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。
明確文章的中心思想 16
1、結(jié)合寫(xiě)作背景思考:作者所說(shuō)的“食馬者”、“伯樂(lè)”、“千里馬”僅僅是指?jìng)髡f(shuō)中的人和物嗎?
明確:食馬者比喻不能識(shí)別人才的封建統(tǒng)治者。
伯樂(lè)比喻善于識(shí)別人才的人。
千里馬比喻人才。
2、全文寄托著作者怎樣的情感?
明確:懷才不遇、壯志難酬的憤懣心情。
3、揭示“托物寓意”的寫(xiě)法
明確:本文論述的是識(shí)別人才的問(wèn)題,但通篇沒(méi)有一句話直接提到人才,作者認(rèn)為對(duì)有才能的人必須尊之以高爵,養(yǎng)之以厚祿,任之以重任,這樣他們才能施展自己的才干,他的這些主張,是通過(guò)對(duì)千里馬的“食不飽,力不足,才美不外現(xiàn)”的境遇的描敘表現(xiàn)出來(lái)的,這種寫(xiě)法就叫托物寓意。(板書(shū):托物寓意)
雜說(shuō)四·馬說(shuō) 17
唐代:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
承諾書(shū)生產(chǎn)團(tuán)結(jié)方案 18
李商隱班會(huì)的屈原試卷班組主題班會(huì)工作近義詞贈(zèng)言加油稿助學(xué)金表?yè)P(yáng)信了小結(jié)愛(ài)國(guó)加油稿,記敘文代表發(fā)言的政治表現(xiàn)策劃書(shū)總結(jié)簡(jiǎn)訊教材。
故事激趣,導(dǎo)入新課。 19
教師講“知己”這個(gè)詞來(lái)源的故事(即伯樂(lè)在太行山相馬的典故)。
初二語(yǔ)文《馬說(shuō)》原文及注釋 20
馬說(shuō) 唐朝 韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼馬者)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
《馬說(shuō)》譯文
世上先有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,也只能辱沒(méi)在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
《馬說(shuō)》注釋
伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里?,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。
故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:雖然。名:名貴的。
祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):同“衹”,只,僅。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
不以千里稱(chēng)也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。 稱(chēng):出名。
馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時(shí)。
盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
石(shí),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
食馬者:食,通“飼”,喂。
其:指千里馬,代詞。
是:這樣,指示代詞。
雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
能:本領(lǐng)。
足:足夠。
才 :才能。
美:美好的素質(zhì)。
外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。 見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
求:要求。
策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
食之:食,通“飼”,喂。
盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
鳴:馬嘶。
通其意:通曉它的意思。
執(zhí):拿。
策:馬鞭。
臨:面對(duì)。
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
《馬說(shuō)》賞析
韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對(duì)宋代作家極有影響的詩(shī)人。人們對(duì)他的“以文為詩(shī)”(把詩(shī)歌寫(xiě)得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“
所謂“ 我們說(shuō)把散文詩(shī)化,或者說(shuō)把散文寫(xiě)得很帶詩(shī)意,并不限于寫(xiě)自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對(duì)事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩(shī)的情調(diào)、韻味來(lái)寫(xiě)說(shuō)理文或評(píng)論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。
據(jù)說(shuō)伯樂(lè)姓孫名陽(yáng),是春秋時(shí)代秦國(guó)人,會(huì)給馬看相,善于識(shí)別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》中一個(gè)名叫汗明的人對(duì)春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說(shuō),也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來(lái)的寓言。伯樂(lè)的典故曾幾次被韓愈引用(見(jiàn)他所作的《為人求薦書(shū)》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對(duì)伯樂(lè)能識(shí)別千里馬的故事是很有感情的。但平心而論,還是他的這篇《馬說(shuō)》寫(xiě)得最好,讀者也最?lèi)?ài)?
詩(shī)的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩(shī)總要比散文寫(xiě)得更加含蓄曲折,余味無(wú)窮。而從常識(shí)論,一篇說(shuō)理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的《馬說(shuō)》肯定是一篇說(shuō)理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,更沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的'筆墨,這已經(jīng)可以說(shuō)是詩(shī)的寫(xiě)法了。更巧妙地是作者利用了古漢語(yǔ)中不可缺少的虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩(shī)應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來(lái)是一篇散文,但仔細(xì)品評(píng),卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩(shī)。這種“ 這是我們研究中國(guó)文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。
文章的第一句是大前提:“世有伯樂(lè)然后有千里馬?!笨蛇@個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂(lè)善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以過(guò)去有人就認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。我們并不否認(rèn),從唯物主義原則來(lái)看,他這句話是錯(cuò)誤的。但把它作為詩(shī)的語(yǔ)言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬(wàn)千的名言。
因?yàn)槭郎嫌胁畼?lè)這種知識(shí)和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無(wú)余地把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè)不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)一般水平的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受盡了無(wú)知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對(duì)地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。
當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰(shuí)也不把這些有價(jià)值的神駿稱(chēng)為千里馬,它們的死也自然是毫無(wú)所謂的了。“不以千里稱(chēng)也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對(duì)它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒(méi)有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說(shuō)他寫(xiě)得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒(méi)有把話說(shuō)盡)。這真是抒情詩(shī)的寫(xiě)法了。
作者著力刻畫(huà)“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫(xiě)出千里馬的抑郁不平,也寫(xiě)出不識(shí)真才者的愚昧專(zhuān)橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),英雄無(wú)用武之地;或雖欲一展所長(zhǎng)而有力無(wú)處使,甚至到了無(wú)力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會(huì)受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無(wú)辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè),不懂馬語(yǔ);骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專(zhuān)橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫(xiě)到這里,作者似乎還覺(jué)得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫(huà)。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。
作者并沒(méi)有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”有眼無(wú)珠,反而讓他面對(duì)著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無(wú)馬!”意思說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了,既無(wú)處可尋覓,也無(wú)地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對(duì)它發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨? 這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫(xiě)至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來(lái)點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無(wú)馬”和“不知馬”這一對(duì)矛盾(“無(wú)馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地?cái)[出來(lái)形成一個(gè)高潮,極盡沉郁頓挫之致。
典故 :傳說(shuō)中,天上管理馬匹的神仙叫伯樂(lè)。在人間,人們把精于鑒別馬匹優(yōu)劣的人,
第一個(gè)被稱(chēng)作伯樂(lè)的人本名孫陽(yáng),他是春秋時(shí)代的人。由于他對(duì)馬的研究非常出色,人們便忘記了他本來(lái)的名字,干脆稱(chēng)他為伯樂(lè),延續(xù)到現(xiàn)在。
一次,伯樂(lè)受楚王的委托,購(gòu)買(mǎi)能日行千里的駿馬。伯樂(lè)向楚王說(shuō)明,千里馬少有,找起來(lái)不容易,需要到各地巡訪,請(qǐng)楚王不必著急,他盡力將事情辦好。
伯樂(lè)跑了好幾個(gè)國(guó)家,連素以盛產(chǎn)名馬的燕趙一帶,都仔細(xì)尋訪,辛苦倍至,還是沒(méi)發(fā)現(xiàn)中意的良馬。一天,伯樂(lè)從齊國(guó)返回,在路上,看到一匹馬拉著鹽車(chē),很吃力地在陡坡上行進(jìn)。馬累得呼呼喘氣,每邁一步都十分艱難。伯樂(lè)對(duì)馬向來(lái)親近,不由走到跟前。馬見(jiàn)伯樂(lè)走近,突然昂起頭來(lái)瞪大眼睛,大聲嘶鳴,好像要對(duì)伯樂(lè)傾訴什么。伯樂(lè)立即從聲音中判斷出,這是一匹難得的駿馬。 伯樂(lè)對(duì)駕車(chē)的人說(shuō):“這匹馬在疆場(chǎng)上馳騁,任何馬都比不過(guò)它,但用來(lái)拉車(chē),它卻不如普通的馬。你還是把它賣(mài)給我吧?!?/p>
駕車(chē) 伯樂(lè)牽走千里馬,直奔楚國(guó)。伯樂(lè)牽馬來(lái)到楚王宮,拍拍馬的脖頸說(shuō):“我給你找到了好主人?!鼻Ю锺R像明白伯樂(lè)的意思,抬起前蹄把地面震得咯咯作響,引頸長(zhǎng)嘶,聲音洪亮,如大鐘石磐,直上云霄。楚王聽(tīng)到馬嘶聲,走出宮外。伯樂(lè)指著馬說(shuō):“大王,我把千里馬給您帶來(lái)了,請(qǐng)仔細(xì)觀看?!?楚王一見(jiàn)伯樂(lè)牽的馬瘦得不成樣子,認(rèn)為伯樂(lè)愚弄他,有點(diǎn)不高興,說(shuō):“我相信你會(huì)看馬,才讓你買(mǎi)馬,可你買(mǎi)的是什么馬呀,這馬連走路都很困難,能上戰(zhàn)場(chǎng)嗎?”
伯樂(lè)說(shuō):“這確實(shí)是匹千里馬,不過(guò)拉了一段車(chē),又喂養(yǎng)不精心,所以看起來(lái)很瘦。只要精心喂養(yǎng),不出半個(gè)月,一定會(huì)恢復(fù)體力?!?/p>
楚王一聽(tīng),有點(diǎn)將信將疑,便命馬夫盡心盡力把馬喂好,果然,馬變得精壯神駿。楚王跨馬揚(yáng)鞭,但覺(jué)兩耳生風(fēng),喘息的功夫,已跑出百里之外。 后來(lái)千里馬為楚王馳騁沙場(chǎng),立下不少功勞。楚王對(duì)伯樂(lè)更加敬重。
伯樂(lè)是古代有名的相馬(鑒別馬的好壞)專(zhuān)家。當(dāng)他年老的時(shí)候,他的兒子很想將這項(xiàng)專(zhuān)門(mén)技能繼承下來(lái),以免失傳。于是他把伯樂(lè)寫(xiě)的《相馬經(jīng)》讀得爛熟。《相馬經(jīng)》上描寫(xiě)千里馬的外形是“額頭隆起,雙眼突出,蹄子好像壘起的酒藥餅。”他就依照這一條,拿著經(jīng)文出去“相馬”了。
伯樂(lè)的兒子把所見(jiàn)到事物的外形和《相馬經(jīng)》上描繪的圖形一一對(duì)照,結(jié)果找到了一只很大的蛤蟆。他興沖沖地跑回家報(bào)告父親,說(shuō):“總算找到好馬了,額頭和雙眼同書(shū)上說(shuō)的差不多,就是蹄子的形狀和書(shū)上寫(xiě)的有區(qū)別?!?/p>
伯樂(lè)聽(tīng)了,只好哭笑不得地對(duì)這個(gè)好心而不聰明的獨(dú)生子說(shuō);“你倒是找到了一匹好馬,只是它太喜歡跳,你可駕馭不了??!”
正是,世有伯樂(lè)才得千里馬。如果千里馬沒(méi)能遇見(jiàn)“伯樂(lè)”,終究會(huì)被埋沒(méi)。
文言現(xiàn)象 21
通假字
(1)才美不外見(jiàn): “見(jiàn)”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。
(2)食之不能盡其材:“ 食”通“飼”飼養(yǎng);“材” 通 “才”,才能。
(3)其真無(wú)馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
(4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
古今異義
例:是馬也,雖有千里之能。
是:
古義:這樣的。
今義:判斷詞。
例:安求其能千里也?
安:
古義:怎么。
今義:安全;安定;安裝。
例:且欲與常馬等不可得。
等:
古義:同樣。
今義:等候;用在人稱(chēng)代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
例:一食或盡粟一石。
或:
古義:有時(shí),有的人,也許。
今義:或者。
例:世有伯樂(lè),然后有千里馬。
然后:
古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。
今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
例:食(sì)之不能盡其材。
食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。
食(shí):吃。
例: 策之不以其道。
策:
古義:馬鞭,鞭策。
今義:策劃,策略。
例: 雖有千里之能。
一詞多義
1、之
雖有千里之能:的。
祇辱于奴隸人之手:的,結(jié)構(gòu)助詞。
馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置標(biāo)志。無(wú)義。
策之不以其道:它,代詞。
食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。
2、能
雖有千里之能:才能,能力。
安求其能千里也:能夠。
3、策
策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。
執(zhí)策而臨之:馬鞭。
(策勛十二轉(zhuǎn):動(dòng)詞,記載 ——自《木蘭詩(shī)》)。
4、而
鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。
執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。
食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。
5、食
一食或盡粟一石:吃一頓
食之不能盡其材:通“飼” 喂養(yǎng),動(dòng)詞。
食不飽,力不足,才美不外見(jiàn):吃,動(dòng)詞。
6、其
安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。
食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。
鳴之而不能通其意:代詞,它的。
其真無(wú)馬邪:難道,表反問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣。
其真不知馬也:表推測(cè),“恐怕”。
策之不以其道:代詞,代鞭策千里馬的方法。
7、以
不以千里稱(chēng)也:把,用。
策之不以其道:按照。
8、盡:
一食或盡粟一石:吃盡。
食之不能盡其材: 使……盡,竭盡。
9、雖:
雖有千里之能:雖然
故雖有名馬:即是
【策】
策之不以其道 (鞭打,名詞動(dòng)用)
執(zhí)策而臨之 (名詞,鞭子)
【其】
安求其能千里也 (它)
其真無(wú)馬邪 (難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣)
其真不知馬也 (介詞,難道,表推測(cè)語(yǔ)氣)
鳴之而不能通其意 (它的)
策之不以其道 (它的,代詞)
【之】
祇辱于奴隸人之手 (的,助詞)
馬之千里者 (結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置的標(biāo)志)
策之不以其道 (它,代千里馬,代詞)
鳴之而不能通其意 (不譯,補(bǔ)充音節(jié))
雖有千里之能 (的,助詞)
【以】
不以千里稱(chēng)也 (憑借)
策之不以其道 (按照)
孔文子何以謂之文也 (憑,靠)
能以徑寸之木 (用)
【盡】
一食或盡粟一石 (吃盡)
食之不能盡其材 (竭盡)
【食】
食不飽,力不足,才美不外見(jiàn) (吃)
食馬者不知其能千里而食也 (通“飼”,喂)
一食或盡粟一石 (吃一頓)
【或】
或以為死 (有的人)
一食或盡粟一石 (有時(shí))
【易】
然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易 (改變)
貴人過(guò)而見(jiàn)之,易之以百金 (交換)
【能】
安求其能千里也 (助動(dòng)詞,能夠)
雖有千里之能 (名詞,能力)
【而】
鳴之而不能通其意 (連詞,表示轉(zhuǎn)折)
執(zhí)策而臨之 (連詞,連接狀語(yǔ)和謂語(yǔ))
實(shí)詞
千里馬——日行千里的馬,喻指像千里馬一樣的人才
伯樂(lè)——擅長(zhǎng)相馬之人,喻指能夠識(shí)別、賞識(shí)人才的人
辱——受屈辱
駢—兩馬并駕
稱(chēng)——以。.。著稱(chēng)
一食——吃一頓
食馬者——“食”。通“飼”,。本文指淺薄愚妄、埋沒(méi)人才的統(tǒng)治者
才美——才能,美貌
見(jiàn)——“見(jiàn)”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)
等——等同,一樣
常——普通的
是——這樣的
策之——驅(qū)使它。策,馬鞭,引申為鞭打,這里意為鞭策,駕馭
(執(zhí))策——打馬的鞭子
道——方法
盡——竭盡
材——“材”通“才”,才能
鳴——鳴叫
通——通曉
執(zhí)——握
臨——面對(duì)
知——識(shí)別,了解
虛詞
而(而伯樂(lè)不常有)——表轉(zhuǎn)折,但是(語(yǔ)氣較重);卻(語(yǔ)氣較輕)
故——因此
于——在
之——結(jié)構(gòu)助詞,的
以——憑借
雖——即使(故雖有名馬);雖然(雖有千里之能)
或——有時(shí)(馬每頓餐吃的糧食不一定為固定量)
其——代“千里馬”
安——怎么
(策)之——作代詞,代千里馬
以——按照
(鳴)之——助詞,補(bǔ)充音節(jié),無(wú)意義
而(執(zhí)策而臨之)——表修飾
詞類(lèi)活用
1、形容詞用作動(dòng)詞:
辱:受屈辱。例句:祇辱于奴隸人之手。
盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。
2、名詞用作動(dòng)詞:
策:原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。
3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:
千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。
4、形容詞的使動(dòng)用法:
盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。
特殊句式
1、 反問(wèn)句:其真無(wú)馬邪?
2、定語(yǔ)后置:馬之千里者。
3、介詞結(jié)構(gòu)后置: 祇辱于奴隸人之手。
4、省略句:食馬者不知其能千里而食也。
5、省略句:策之不以其道。
重點(diǎn)語(yǔ)句
1、世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。
被埋沒(méi)的直接原因:論點(diǎn);點(diǎn)明中心)
2、食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(被埋沒(méi)的直接原因)
3、食馬者不知其能千里而食也/(其真不知馬也 可不寫(xiě))(被埋沒(méi)的根本原因)
4、其真不知馬也。(再次點(diǎn)明文章中心句子)
5、祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。(千里馬的遭遇)
6、且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(對(duì)千里馬的惋惜、同情,對(duì)食馬者的諷刺)
7、策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
(食馬者的無(wú)知、淺薄)




